许淑慧 Xu Shuhui (1. Hälfte 19. Jhd.)

   
   
   
   
   

卜算子•画山水

Bu Suan Zi: Landschaftsmalerei

   
   
落日晚山秋, Die Sonne geht am Abend hinter den Herbstbergen unter
枫叶稍稍响。 Die Ahornblätter rascheln leise
行过溪桥不见人, Ich nehme die Brücke über den Bach, kein Mensch ist zu sehen
白鸟冲烟上。 Ein weißer Vogel stößt in den Nebel vor
凉翠扑轻衫, Kühle Jadeblätter taumeln auf mein dünnes Kleid
独自闲来往。 Ich gehe für mich allein geruhsam auf und ab
听到疏钟薄暮时, Als ich in der Dämmerung vereinzelte Glockenklänge höre
寂寞生遐想。 Versinke ich vor Einsamkeit in Träumerei